Mitglied bei

 

  • Startseite

  • ME/CFS - was ist das?

  • Artikel des Monats

  • Kommentare des Monats 

  • Medienberichte

  • News

  • Broschüren zu Diagnose und Behandlung 

  • Häufig gestellte Fragen zu ME/CFS

  • Humor und Kreatives

  • Weiterführende Links

  • Impressum/Disclaimer

  • Spendenkonto

  •       

    Suche auf cfs-aktuell:

     

    Eine weitere Suchmöglichkeit besteht darin, z.B. bei www.google.de das Suchwort einzugeben und dann nach einem Leerzeichen den Zusatz site:www.cfs-aktuell.de

    Sie erhalten dann alle Seiten auf cfs-aktuell.de, auf denen der gesuchte Begriff vorkommt.

    Artikel des Monats Februar 2012 Teil 2

    Zitate von Simon Wessely und Michael Sharpe

    Auszüge aus:

    Quotable Quotes about ME/CFS

    von Margaret Williams

     

    Kommentar zur Zitatesammlung

    Die hier wiedergegebenen und jeweils mit Quellenangaben und englischem Original versehenen Zitate der Psychiater Simon Wessely und Michael Sharpe geben einen Einblick in das Menschenbild des sogenannten "biopsychosoziale Modells", das die Grundlage der gerade überarbeiteten Leitlinien Müdigkeit der Deutschen Gesellschaft für Allgemeinmedizin ist. Mit diesem "Modell" wird in dieser Leitlinie insbesondere der Umgang mit ME/CFS-Patienten begründet.

    Das "biopsychosoziale Modell" ist auch die Grundlage zahlreicher Lehrwerke und Fortbildungsmaßnahmen für Ärzte sowie Anweisungen zum Verfassen von Renten- und sonstigen Gutachten über Menschen mit ME/CFS.

    Man sollte diese Sammlung menschenverachtender Aussagen von Simon Wessely und Michael Sharpe jedem zu lesen geben, der noch immer glaubt, die Wessely-School meine es gut mit ME/CFS-Patienten - oder überhaupt irgendwelchen kranken Menschen.

    Man sollte sie jedem zu lesen geben, der aufgrund der enormen Verbreitung der Wessely'schen Ideologie im Gesundheitswesen noch immer glaubt, ME/CFS sei eine somatoforme Störung oder eine Verhaltensstörung, aber keine ernsthafte Krankheit.

    Man sollte sie jedem zu lesen geben, der von ME/CFS betroffenen Patienten die dieser Ideologie entsprechenden "Therapie"-Maßnahmen empfiehlt, nämlich kognitive Verhaltenstherapie zum Austreiben der "falschen Krankheitsüberzeugungen" und der angeblichen "übermäßigen Aufmerksamkeit gegenüber harmlosen Körpersensationen" sowie ansteigendes körperliches Training, um den Folgen der "übermäßigen Schonhaltung", d.h. der "Dekonditionierung" entgegenzuwirken.

    Lesen Sie selbst, aber es wird keine Haftung für eventuelle gesundheitliche oder seelische Schäden übernommen, die Sie von der Lektüre davontragen! :salut:

    PS.: Sie können das Heft, aus dem unten aufgeführte Zitate stammen, für 1 Pfund + Porto hier bestellen oder hier im Internet lesen. R.C.

     Zitate von Simon Wessely

    Aus: Attribution and self-esteem in depression and Chronic Fatigue Syndrome. R Powell R. Doln S. Wessely  J Psychosom Res 1990:34:6:665-667

    “Diese Forschung zeigt, dass (die Patienten) bei CFS weniger Schuld erleben: ein solcher Stil der externen Zuschreibung hat bestimmte Vorteile; eine externe Zuschreibung schützt den Patienten davor, dem Stigma ausgesetzt zu sein, mit einer psychiatrischen Störung etikettiert zu werden, was eine verminderte Verantwortung für die eigene Gesundheit bietet.“ (“This research shows that in CFS, (patients) experience less guilt: such an external style of attribution has certain advantages; external attribution protects the patient from being exposed to the stigma of being labelled psychiatrically disordered, (affording) diminished responsibility for one’s own health.”)

    “Unangebrachte Überweisungen an Ärzte können zu umfangreichen körperlichen Untersuchungen führen, die dann das Symptommuster der körperlichen Zuschreibung perpetuieren.“ (“Inappropriate referrals to physicians can lead to extensive physical investigation that may then perpetuate the symptom pattern of physical attribution.”)

    Aus: Chronic fatigue and myalgia syndromes Wessely S. In: Psychological Disorders in General Medical Settings. Eds: N Sartorius et al pub: Hogrefe & Huber 1990

    “Die meisten CFS-Patienten erfüllen die diagnostischen Kriterien für eine psychiatrische Erkrankung.“ (“Most CFS patients fulfil dignostic criteria for psychiatric disorder.”)

    “Es ist interessant, dass die ‚Krankheitserreger-Theorie“ auf Kosten der abnehmenden Akzeptanz von persönlicher Verantwortlichkeit für Krankheit an Beliebtheit gewinnt.“ (“It is of interest that the ‘germ theory’ is gaining popularity at the expense of a decline in the acceptance of personal responsibility for illness.”)

    “Eine solche Zuschreibung bietet bestimmte Vorteile, in anderen Worten, es gibt eine Vermeidung von Schuld und Schuldzuweisung.“ “Such attibution conveys certain benefits, in other words, there is avoidance of guilt and blame.”

    Aus: Old wine in new bottles: neurasthenia and ME  Simon Wessely. Psychological Medicine 1990:20:35-53

    “Psychische Störungen findet man bei vielen Fällen von ME, aber das ist nicht die einzige psychiatrische Störung. Beards Neurasthenie fing als körperliche Erkrankung an – sie bot das respektabelste Etikett für quälende, aber nicht lebensbedrohliche Beschwerden, ein Etikett, das viele Vorteile bot – und die wenigsten Verpflichtungen – im Zusammenhang mit Krankheit. Es war den Alternativen – Hypochondrie, Simulation und Geisteskrankheit – vorzuziehen. Es gibt nur wenig Hinweise darauf, dass sich das in der heutigen Zeit geändert hätte.“

    (“Mood disorder is found in many cases of ME but it is not the only psychiatric disorder. Beard’s neurasthenia began as a physical disease – it provided the most respectable label for distressing, but not life-threatening complaints, one that conferred many of the benefits – and the fewest of the liabilities – associated with illness. It was preferable to the alternatives – hypochondria, malingering and insanity. There is little evidence of any change in the current era.”)

    Aus: The chronic fatigue syndrome – myalgic encephalomyelitis or postviral fatigue. S. Wessely, PK Thomas, In: Recent Advances in Clinical Neurology. Ed: Christopher Kennard. Pub: Churchill Livinstone 1990 pp85-131

    “Eine Reihe von Patienten mit der Diagnose Myalgische Enzephalomyelitis, die über andauernde Muskelschwäche klagten, wurden von einem der Autoren dieses Kapitels neurologisch untersucht. Bei vielen war der übliche Befund eine simulierte Muskelschwäche.“ (“A number of patients diagnosed as having benign myalgic encephalomyelitis who complained of persistend muscle weakness were examined neurologically by one of the authors of this chapter. In many of them, the usual findings of simulated muscle weakness were present.”)

    “Eine körperliche Diagnose impliziert, dass die Krankheit einen äußeren (physischen) Grund hat.“ (“A physical diagnosis implies the illness has an external (physical) cause.”)

    “Eine solche Zuschreibung verleiht bestimmte Vorteile, unabhängig von ihrer Richtigkeit. Mit anderen Worten, es gibt eine Vermeidung von Schuld und Vorwürfen.“ (“Such attribution always confers certain benefits, irrespective of accuracy. In other words, there is avoidance of guilt and blame.”)

    “Körperliches Training ist als spezifische Therapie nötig. Es gibt keine Beweise dafür, dass körperliche Aktivität den zugrundeliegenden Prozess verschlimmert.“ (“Exercise is necessary as a specific therapy. There is no evidence that physical activity worsens the underlying process.”)

    „Man bemüht sich, Laborbefunde zu überinterpretieren.“ (“Efforts are made to over-interpret laboratory findings”)

    „Es ist bedauerlich, dass ME eine Modekrankheit, ja sogar eine Marotte geworden ist.“ (“It is regrettable that ME hs become a disease of fashion, even a ‘fad’.”)

    “Beeinflussbare Patienten mit einer Neigung zu somatisieren werden oft in den Reihen von Patienten gefunden, die an einer Krankheit mit schlecht definierter Symptomatologie leiden, bis Ärzte es lernen, mit ihnen effektiver fertig zu werden.“ (“Suggestible patients with a tendency to somatise will often be found among the ranks of sufferers from disease with ill-defined symptomatology until doctors learn to cope with them more effectively.”)

    “Ein übermäßiges Eintreten für neue Krankheiten kann schädlich sein. Es kann das fehlangepasste Verhalten legitimieren, das bereits beschrieben wurde.“ (“Over-enthusiastic espousal of new illnesses can be harmful. It may legitimize some of the maladaptive behaviour already described.”)

    Aus: Chronic Fatuge and Myalgia Syndromes  Simon Wessely In: Psychological Disorders in General Medical Settings  Ed: N Sartorius et al Hogrefe & Huber, 1990

    „Die meisten Patienten erfüllen die diagnostischen Kriterien für eine psychiatrische Erkrankung.“ (“Most CFS patients fulfil diagnostic criteria for psychiatric disorder.”)

    „Weitere Symptome sind Muskelschmerzen und viele somatische Symptome, insbesondere Herz-Kreislauf-, Magen-Darm- und neurologische Symptome.“ (“Other symptoms include muscle pain and many somatic symptoms, especially cardiac, gastrointestinal and neurological.’”)

    „Hat irgendeines dieser Symptome eine diagnostische Bedeutung? Die Antwort ist im Grunde nein.“ (“Do any of these symptoms possess diagnostic significance? The answer ist basiclly negative.”)

    „Die Beschreibung eines führenden Gastroenterologen an der Mayo Clinic ist nach wie vor zutreffend: ‚Der durchschnittliche Arzt wird erkennen, dass sie neurotisch sind und er ist von ihnen oft angewidert.’“ (“The description given by a leading gastroenterologist at the Mayo Clinic remains accurate: ‘The average doctor will see they are neurotic and he will often be disgusted with them.’”)

    Aus: Chronic Fatigue, ME, and the ICD-10  David, A, Wessely, S, Lancet 1993:342:1247-1248

    “Neurasthenie würde ohne weiteres ausreichen für ME.” (“Neurasthenia would readily suffice for ME” )

    Aus: Microbes, Mental Illness, The Media nd ME: The Construction of Disease. Simon Wessely 9th Eliot Slater Memorial Lecture, Institute of Psychiatry, London, 12th May 1994

    “Ich behaupte, dass ME einfach nur eine Überzeugung ist, die Überzeugung, dass man eine Krankheit namens ME hat.“ (“I will argue that ME is simply a belief, the belief that one has an illness called ME”)

    “Die Royal Free Disease selbst ist ein Teil der Märchenwelt.“ (“The Royal Free Disease itself is part of the world of myth”)

    Aus: Patients with medically unexplained symptoms Alcuin Wilkie, Simon Wessely  British Journal of Hospital Medicine: 1994:51:8:421-427

    “Die meisten Ärzte in der klinischen Praxis sind vertraut mit Patienten, die über eine breite Palette an Symptomen klagen, aber deren körperliche Untersuchungen keine Anomalien zeigen.“ (“Most doctors in hospital practice will be familiar with patients who complain about a wide variety of symptoms but whose physical examination and investigations show no abnormality.”)

    “Diese Symptome haben keine anatomische oder physiologische Basis.“ (“Such symptoms have no anatomical or physiological basis.”)

    “Patienten am schlimmen Ende des Spektrums stellen eine unverhältnismäßig große und vermeidbare finanzielle Last für die Gesundheits- und Sozialdienste dar.“(“Patients at the severe end of the spectrum exert a disproportionately large and avoidable financial burden on the health and social services.”)

    “Patienten mit unerklärlichen körperlichen Symptomen zeigen gewöhnlich einen starken Widerstand gegen jegliche psychologische Deutung und werden allgemein als unvermeidliche, unbehandelbare und unattraktive Last angesehen.“ (“Patients with inexplicable physical symptoms are usually strongly resistant to any psychological interpretation (and) are generally viewed as an unavoidable, untreatable and unattractive burden.”)

    Aus: Psychiatry in the allergy clinic: the nature and management of patients with non-allergic symptoms. LM Howard, S Wessely  Clinical and experimental Allergy 1995:25:503-514

    “Die Krankheit tritt gewöhnlich sporadisch auf, es wurden aber auch Epidemien beschrieben. Solche Epidemien überschneiden sich mit dem verwandten Phänomen von psychogener Massenerkrankung (mass psychogenic illness – MPI), einem Begriff, der teilweise den der Massenhysterie ersetzt hat.“ („The illness is usually sporadic but epidemics have been described. Such epidemics overlap with the related subject of mass psychogenic illness, a term which has partly replaced mass hysteria.”)

    “Die Epidemiologie von Umwelterkrankungen erinnert an die Schwierigkeiten bei der Unterscheidung zwischen der Epidemiologie der Myalgischen Enzephalomyelitis (ME), einem Glauben, und dem Chronic Fatigue Syndrome, einem operational definierten Syndrom.“ (“The epidemiology of environmental illness is remisniscent of the difficulties encountered in distinguishing between the epidemiology of myalgic encephalomyelitis (ME), a belief, and chronic fatigue syndrome, an operationally-defined syndrome.”)

    “Patienten mit Somatisierungsstörungen verbrauchen riesige Mengen an finanziellen Mitteln des Gesundheitssystems ohne jeden Nutzen.“ (“Somatisation sufferers consume vast amounts of health resources for little benefit.”)

    Das Risiko für eine psychiatrische Diagnose steigt bekanntermaßen linear mit der Anzahl der Symptome an, die der Patient präsentiert.“ (“The risk of psychiatric diagnosis is known to increase linearly with the number of symptoms with which the patient presents.”)

    “Die Zuschreibung von ungeklärten Symptomen zu einem ‚Virus“, wie das bei den meisten Patienten mit dem Etikett ME der Fall ist, bewahrt die Selbstachtung und schützt gegen das Stigma einer psychiatrischen Erkrankung.“ (“Attribution of unexplained symptoms to a “virus”, as happens in most patients with the label of ME, may preserve self-esteem and protect against the stigma of psychiatric disorder.”)

    “Weitere Untersuchungen bringen nichts für das Krankheitsmanagement, aber sie werden die Überzeugung des Patienten stärken, an einer organischen Pathologie zu leiden.“ (“Further investigations will add nothing to the management but will reinforce the patient’s beliefs in organic pathology.”)

    Aus: Chronic Fatigue Syndrome: an update  Anthony J Cleare, Simon Wessely, Update 1996: 14 August: 61

    “Chronische Erschöpfung kann besser verstanden werden, wenn man sich auf die perpetuierenden (aufrechterhaltenden) Faktoren konzentriert und die Art, in der diese in einem sich selbst aufrechterhaltenden Teufelskreis von Erschöpfung, Verhalten, Überzeugungen und Behinderung aufeinander einwirken.“

    (“Chronic fatigue may be better understood by focusing on perpetuating factors and the way in which they interact in self-perpetuating vicious circles of fatigue, behaviour, beliefs and disability.”)

    “Zu den krankheitserhaltenden Faktoren gehören Inaktivität, Krankheitsüberzeugungen und Ängste in Bezug auf die Symptome, eine Konzentration auf die Symptome und den Gefühlszustand.“ (“The perpetuating factors include inactivity, illness beliefs and fear about symptoms, symptom focusing, and emotional state.”)

    CFS ist verfolgt von nicht konstruktiven und falschen Krankheitsüberzeugungen, die verstärkt werden durch zahlreiche, schlecht informierte Medienberichte; dazu gehören Ängste und Überzeugungen, dass CFS von einer persistierenden Virusinfektion oder Immunstörung verursacht wird.“ (“CFS is dogged by unhelpful and inaccurate illness beliefs, reinforced by much ill-informed media coverage; they include fears and beliefs that CFS is caused by a persistent virus infection or immune disorder.”)

    “Bei CFS-Betroffenen tritt eine verstärkte Konzentration auf die Symptome auf; (diese) verstärkte Besorgtheit führt zu selektiver Aufmerksamkeit und ‚Körperbeobachtung’: Das kann die wahrgenommene Häufigkeit der Symptome intensivieren und damit die Krankheitsüberzeugungen bestätigen und das Krankheitsverhalten verfestigen.“ (“Increased symptom focusing occurs in CFS sufferers; (this) increased concern leads to selective attention and ‘body watching’: this can intensify the perceived frequency of symptoms, thereby confirming illness beliefs and reinforcing illness behaviour.”)

    Aus: Chronic Fatigue Syndrome. Report of a Joint Working Group of the Royal Colleges of Physicians, Psychiatrists and General Practitioners  October 1996  Simon Wessely, Anthony David, Peter White et al.

    “Die Gruppe unter den CFS-Patienten mit mehr Symptomen, ausgeprägterer Erschöpfbarkeit, stärkerer Behinderung und längerer Krankheitsdauer ist die Untergruppe mit dem stärksten Zusammenhang mit psychologischen Erkrankungen.“ (“The group within CFS with more symptoms, profounder fatigability, greater disability and longer illness duration is the subset with the strongest associations with psychological disorder.”)

    “Manche würden gerne weiterhin den Begriff ME benutzen. Die Patienten möchten ihn wahrscheinlich beibehalten, weil sie nur mit diesem Etikett anspruchsberechtigt sind, um die Sozialleistungen des Staates anfordern zu können.“ (“Some would prefer to continue to use the term ME. Patients may wish to keep (it) because only with that label are they eligible to call upon the welfare of the state for help.”)

    “Der Begriff ME kann die Patienten dazu verleiten zu glauben, dass sie an einem schwerwiegenden und spezifischen Krankheitsprozess leiden.“ (“The term ME may mislead patients into believing they have a serious and specific pathological process.”)

    “Die Möglichkeit, dass Anomalien der Immunfunktion eine Rolle in der Pathogenese des CFS spielen, hat eine beträchtliche Aufmerksamkeit auf sich gezogen. Solche Anomalien sollten den Arzt nicht von dem biopsychosozialen (psychiatrischen) Ansatz ablenken und sollten die Aufmerksamkeit nicht auf die Suche nach einer ‚organischen’ Ursache konzentrieren.“ (“The possibility that abnormalities of immune function play a role in the pathogenesis of CFS has attracted considerable attention. Such abnormalities should not deflect the clinicians from the biopsychosocial (psychiatric) approch and should not focus attention towards a search for an ‘organic’ cause.”)

    “Ein chronischer Zustand hängt wahrscheinlich zusammen mit ‚perpetuierenden Faktoren’, zu denen ein schlechtes Krankheitsmanagement oder unbehandelte psychologische Probleme gehören. Wir raten deshalb dringend, dass kein Patient als dauerhaft behindert betrachtet werden sollte, bis er die Gelegenheit gehabt hat, an allen vernünftigen Rehabilitationsbemühungen teilzunehmen.“ (“Chronicity is likely to be associated with ‘perpetuating factors’, which may include poor illness management or unaddressed psychosocial issues. We therefore urge that no-one should be regarded as permanently impaired until they have had the opportunity of participating in all sensible efforts at rehabilitation.”)

    “Die Forschung lässt darauf schließen, dass dysfunktionale Krankheitsüberzeugungen bei CFS-Patienten verbreitet sind. Solche falschen Krankheitsüberzeugungen können Vermeidungsverhalten gegenüber Aktivitäten anheizen.“ (“Reserch suggests that dysfunctional illness beliefs are common in CFS patients. Such inaccurate beliefs might fuel avoidance of activity.”)

    “Es gibt keine überzeugenden Beweise, die eine Immundysfunktion in Verbindung mit Behinderung bringen würden.“ (“There is no compelling evidence linking immune dysfunciton with disability.”)

    Aus: Chronic fatigue Syndrome: a practical guide to assessment and management  Sharpe M  Chalder T   Wessely S  et al. General Hospital Psychiatry 1997: 19:3:185-199

    Es ist besonders wichtig, sich auf Faktoren zu konzentrieren, die die Krankheit perpetuieren können. Eine Überzeugung von einer alleinigen körperlichen Ursache der Symptome ist der durchgängigste Vorhersagefaktor für eine schlechte Prognose.“ (“It is particularly important to focus on factors which may be perpetuating the illness. A conviction of a solely physical cause for symptoms is the singlemost consistent predictor of poor outcome.”)

    “Die Krankheitsüberzeugungen (des Patienten) sind wahrscheinlich krankheitserhaltende Faktoren und Ziele für eine therapeutische Intervention.“ "(Patients’) beliefs are probable illness-maintaining factors and targets for therapeutic intervention.”)

    “Viele Patienten erhalten Sozialleistungen und sonstige Zahlungen, die einen Beitrag dazu darstellen können, dass es ihnen weiterhin schlecht geht. Eine allmähliche Erholung kann deshalb eine Drohung für finanzielle Verluste darstellen.“(“Many patients receive financial benefits and payment which may be contingent upon their remaining unwell. Gradual recovery may therefore pose a threat of financial loss.”)

    Aus: Functional somatic syndromes: one or many? S Wessely  C Nimnuan  M Sharpe Lancet 1999:354:936-939

    “Funktionelle somatische Syndrome stellen eine schwere Herausforderung für die Medizin dar. Diese Symptome sind mit einer unnötigen Verausgabung medizinischer Ressourcen verbunden.“ (“Functional somatic syndromes pose a major challenge to medicine. Those symptoms are associated with unnecessary expenditure of medical resources.”)

    Aus: Responding to Mass Psychogenic Illness. Editorial: Simon Wessely The New England Journal of Medicine 2000:342:2:129-130

    “Für die Mehrheit der Beobachter, wozu die meisten Fachleute gehören, sind diese Symptome in der Tat alle psychisch bedingt.“ (“To the majority of observers, including most professionals, these symptoms are indeed all in the mind.”)

    “Der Begriff ‘psychogene Erkrankung’ und sein Vorgänger ‚Massenhysterie’ veranschaulichen das Problem.“ (“The term ‘psychogenic illness’ and its predecessor ‘mass hysteria’ exemplify the problem.”)

    “Solche Ausbrüche sind nichts Neues. In früheren Zeiten haben uns Geister und Dämonen bedrängt. Auch wenn sie durch unsere zeitgenössische Besorgnis über unsichtbare Viren, Chemikalien und Giftstoffe ersetzt wurden, bleiben die Mechanismen der ansteckenden Angst die gleichen.“ (“Such outbreaks are not novel. In a previous era, spirits and demons oppressed us. Although they have been replaced by our contemporary concern about invisible viruses, chemicals and toxins, the mechanisms of contagious fear remain the same.”)

    “Eine entschiedene öffentliche Botschaft, dass bestimmte Symptome wahrscheinlich psychologischer Natur sind, wird wahrscheinlich helfen, ihre Verbreitung zu verhindern.“ (“A firm public message that certain symptoms are probably psychological in origin will probably help prevent their spread.”)

    Aus: Chronic fatigue syndrome: Symptom and Syndrome  Wessely S Annals of Internal Medicine 2001:134: 9S:838-843

    “Soziale, verhaltensmäßige und psychologische Variablen sind sowohl bei chronischer Erschöpfung als auch beim Chronischen Erschöpfungssyndrom bedeutsam.“

    “Social, behavioural and psychological variables are important in both chronic fatige and chronic fatigue syndrome.”

    “Es gibt keine zwingenden Beweise für eine anormale neuromuskuläre Erschöpfbarkeit bei Patienten mit Chronic Fatigue Syndrome.“

    “Compelling evidence of abnormal neuromuscular fatigability in patients with the chronic fatigue syndrome is lacking.”

    “Ein Teil des Wunsches, das Chronic Fatigue Syndrome in Untergruppen aufzuteilen, ist von Emotionen geleitet. Es ist interessant festzustellen, wie manche, die diese Argumente vorantreiben, annehmen, dass ‚ihre’ Erkrankung (diejenige, unter der sie leiden, die sie erforschen oder behandeln) bei dieser Aufteilung in die Kategorie der körperlichen Erkrankungen fallen.“

    “Some of the desire to split the chronic fatigue syndrome into subgroups is driven by emotion. It is interesting to note how some of those who advance this argument assume that ‘their’ condition (the one they suffer from, research or treat) will fall on the physical side of the divide.”

    “Je größer die Anzahl der Symptome und je stärker die wahrgenommene Behinderung, desto wahrscheinlicher werden Ärzte psychologische, verhaltensmäßige oder soziale Faktoren finden, die zur Krankheit beitragen.“

    “The greater the number of symptoms and the greater the perceived disability, the more likely clinicians are to identify psychological, behavioural or social contributors to illness.”

    “Wenn das Chronic Fatigue Syndrome nicht existieren würde, könnte uns unser gegenwärtiges Medizin- und Sozialsystem zwingen, ein solches zu erfinden.“

    “If the chronic fatigue syndrome did not exist, our current medical and social care systems might force us to invent it.”

    Aus: Chronic fatigue syndrome: an overview  Hyong Jin Cho  Simon Wessely  Rev Bras Psiquiatr: September 2005:27:3: Sao Paulo

    “Funktionelle somatische Syndrome beziehen sich auf Symptomgruppen, für die nachweisliche strukturelle Anomalien fehlen. Dazu gehört das Chronic Fatigue Syndrome.“

    “Functional somatic syndromes refer to groups of symptoms lacking demonstrable abnormalities of structure. They include chronic fatigue syndrome.”

    “Perpetuierende Faktoren haben beim Verständnis des CFS eine besondere Bedeutung.“

    “Perpetuating factors have particular importance in understanding CFS”

    “Es wurde berichtet, dass verschiedene Faktoren mit der Perpetuierung des CFS zusammenhängen. Dazu gehören eine festgelegte somatische Zuordnung, die mit einem Vermeidungsverhalten in Bezug auf körperliches Training oder Aktivität verbunden sein kann.“

    “Several factors have been reported to be associated with the perpetuation of CFS. These include a fixed somatic attribution, which may be associated with avoidance behaviour related to exercise or activity.”

    “Eine körperliche Dekonditionierung als Folge verminderter Aktivität kann zu einer verstärkten Erleben der Symptome beitragen.“ (“Physical deconditioning as a consequence of reduced activity may contribute to towards greater experience of symptoms”)

     Zitate von Michael Sharpe:

    ME. What do we know (real physical illness or all in the mind?) Lecture given in October 1999 by Michael Sharpe, hosted by the University of Strathclyde

    “Es gibt ganz eindeutige Beweise, dass eine Störung, die identisch zu sein scheint, vor hundert Jahren ähnliche Bedenken verursacht hat (und) dass man dachte, die Ursachen würden den Sorgen dieser Zeit liegen, nämlich der sich verändernden Rolle von Frauen, in unserer Zeit sind das Allergien und Giftstoffe.“ (“There is very clear evidence that a condition which appears identical caused similar concerns a hundred years ago (and) the causes were thought to lie in the concerns of that time namely, the changing role of women; in our time it is allergy and toxins.”)

    “Die Vehemenz, mit der viele Patienten darauf bestehen, dass ihre Erkrankung körperlicher statt psychiatrischer Natur ist, wurde eines der Hauptcharakteristika der Erkrankung.“ (“The vehemence with which many patients insist that their illness is medical rather than psychiatric has become one of the hallmarks of the condition.”)

    “Kostenträger und Gesundheitsdienste mit knappen Haushalten zögern verständlicherweise, Geld für Patienten auszugeben, die nicht sterben werden und bei denen umstritten ist, ob ihre Krankheit ‚real’ ist (und die) in diesem Sinne eine Behandlung nicht verdienen.“ (“Purchasers and Health Care providers with hard pressed budgets are understandably reluctant to spend money on patients who are not going to die and for whom there is controversy about the ‘reality’ of their condition (and who) are in this sense undeserving of treatment.”)

    “Diejenigen, die nicht in ein Schema objektiver körperlicher Erkrankung hineinpassen und es dennoch ablehnen, der Kategorie psychiatrischer Krankheit zugeordnet zu werden und dieses Stigma zu akzeptieren, bleiben die unverdienten Kranken unserer Gesellschaft und unseres Gesundheitswesens.“ (“Those who cannot be fitted into a scheme of objective bodily illness yet refuse to be placed into and accept the stigma of mental illness remain the undeserving sick of our society and our health service.”)

    Aus: Cognitive Behavour Therapy  Michael Sharpe A Reserch Portfolio on Chronic Fatige. Ed: Robin Fox; publihed by The Royal Society of Medicine for The Linbury Trust, 1998

    “Die erste Anwendung von kognitiver Verhaltenstherapie beim Chronic Fatigue Syndrome erfolgte durch Wessely und seine Kollegen, die ein Teufelskreismodell von der Perpetuierung der chronischen Erschöpfung postulierten, bei dem die Krankheitsüberzeugungen der Patienten zur Vermeidung von Aktivität und damit zu chronischer Behinderung führen.“ (“The first application of CBT to chronic fatigue sydnrome was by Wessely and colleagues (who proposed) a vicious-circle model of the perpetuation of chronic fatigue whereby patients’ beliefs about the illness lead to avoidance of activity and thus to chronic disability.”)

    “CBT hilft den Patienten, ihre Überzeugungen neu zu gewichten und ermutigt sie dazu, ihr Verhalten zu verändern.“ (“CBT helps patients to re-evaluate their beliefs (and) encourages them to change their behaviour.”)