Mitglied
bei
Eine weitere Suchmöglichkeit besteht darin,
z.B. bei www.google.de das Suchwort
einzugeben und dann nach einem Leerzeichen den Zusatz site:www.cfs-aktuell.de
Sie erhalten dann alle Seiten auf
cfs-aktuell.de, auf denen der gesuchte Begriff vorkommt.
| |
Artikel des Monats Januar 2013 Teil 3
Die PACE-Studie - ein
großangelegter wissenschaftlicher Betrug
Kommentare, Analysen, Videos
NACHTRAG:
Eine hervorragende Analyse der PACE-Studie findet
sich auch in der
Antwort auf eine parlamentarische Debatte
zwischen der Countess of Mar und
anderen Oberhausmitgliedern -
hier als pdf-Datei:
Im März 2011
wurde in der renommierten Medizinzeitschrift The Lancet eine Studie über
mögliche Behandlungsansätze für Patienten mit ME/CFS veröffentlich - die
sogenannte
PACE-Studie. Hauptautoren sind Peter Denton White und Michael Sharpe, beide
Hauptvertreter der sogenannten Wessely-School (benannt nach dem Psychiater Simon
Wessely - jetzt SIR Simon Wessely). Deren seit Jahrzehnten massiv propagierte Hypothese ist, dass ME/CFS
(ebenso wie das Golfkriegssyndrom) primär eine psychische Erkrankung ist und
psychologische Therapieformen deshalb geeignet und wirksam seien und den
meisten Erkrankten helfen würde, ihren alten Gesundheitszustand
wiederherzustellen und ein normales Funktionsniveau zu erreichen.
Ziel der Studie
Diese bereits vorher vielfach widerlegte Hypothese sollte
jedoch mit dieser Studie erhärtet werden.
Sie wurde über das Medical Research Council,
einer staatlichen Institution in Großbritannien, mit 5 Millionen Pfund an
Steuergeldern finanziert und erstreckte sich über acht Jahre. Die Durchführung
der Studie war laut ausführlichen Analysen von Kritikern in hohem Maße
unwissenschaftlich. Die Behandlungserfolge bei den Patienten waren äußerst mager
bis nicht vorhanden, weshalb die Ergebnisse durch Manipulation der Zahlen und
Fälschungen geschönt und und anschließend mit Hilfe massiver Medienpropaganda
als erfolgreich dargestellt wurden.
In vielen weiteren Publikationen von Psychiatern und in
einer weiteren Studie (NICE) werden auf der Grundlage dieser frisierten Zahlen kognitive Verhaltenstherapie und Graded Exercise Therapie (ansteigendes körperliches Training) als adequate und
wirksame Therapien für ME/CFS dargestellt, obwohl die Studie diese
Schlussfolgerung überhaupt nicht hergibt - im Gegenteil.
Aber offensichtlich hat keiner der Journalisten oder der
"Wissenschaftler", die sich jetzt auf die PACE-Studie beziehen, einmal hinter
die Kulissen geschaut und sich die Durchführung der Studie und die produzierten
Zahlen kritisch untersucht.
Beschwerden seitens der Patienten und Patientenvertreter
bei The Lancet und dem Medical Research Council sowie anderen relevanten
Institutionen wurden abgewiesen. Wie empört die Patienten und ihre Vertreter
sind, ergibt sich in Kürze aus diesem
Newsletter
von Invest in ME vom Dezember 2012 :
In Großbritannien werden ME-Patienten und ihre Familien jetzt Zeugen der
wirklichen negativen Auswirkungen der verrufenen PACE Trial - einer sinnlosen
und fehlerhaften Studie, die 5 Millionen Pfund an knappen Finanzmitteln
verschlungen hat.
Die Durchführung der Studie war absolut
unwissenschaftlich, d.h. wenn die empirischen Beweise aus ihren eigenen Studien
ihre eigenen Vorstellungen als falsch erwiesen, werden diese Beweise entweder
ignoriert (wie beispielsweise in der FINE Trial) oder falsch dargestellt (wie in
der PACE Trial), und das System, dessen Aufgabe eigentlich ist, vor soetwas zu
schützen - das Peer-Review-System durch akademische Experten - hat komplett
darin versagt, die Verbreitung von Artikeln zu verhindern, die solche
schockierenden Irrtümer enthalten.
In dem Versuch, diese Farce des
Establishments abzustützen und PACE als gültige Wissenschaft darzustellen,
veröffentlichen die Torhüter der Falschinformation in den Medien einen grob
vereinfachenden und verzerrenden Artikel nach dem anderen und verurteilen die
ME-Patienten als militant.
Eine Flut von marionettenhaften
freiberuflichen Journalisten wurden instrumentalisiert, um eine Serie von
Artikeln zu schreiben, in denen ME-Patienten verleumdet werden und um diese
gescheiterten ME-Modelle von Angstvermeidung und Dekonditionierung, die
gründlich widerlegt wurden, zu stützen.
Das Verhalten der Herausgeber im Bereich
Gesundheit in den Medien ist ganz allgemein haarsträubend gewesen - in ähnlicher
Weise, wie es auch die Leveson Inquiry aufgezeigt hat.
Es ist recht aufschlussreich zu sehen, wie
leicht es für die bekannten Verfechter der These von ME als einer somatoformen
Erkrankung ist, den entsprechenden Raum in den Medien zu bekommen und wie
schwierig es demgegenüber für Patienten oder ME-Organisation ist, die die wahre
Geschichte berichten möchten, das gleiche Ausmaß an öffentlicher Aufmerksamkeit
zu bekommen.
Dennoch sind es die Patienten, die die
PACE Studie auseinandergenommen haben - indem sie die sozialen Medien und die
wenigen entschlossenen Fürsprecher, öffentlich bekannte Personen und
Patientenorganisationen eingesetzt haben, die wirklich versuchen, einen
Fortschritt zu erzielen, statt auf der Stelle zu treten.
Ein gutes Beispiel dafür ist YouTube -
hier eine Reihe von kurzen und dezenten Videos, in denen erklärt wird, warum die
Patienten mit PACE so unzufrieden sind.
1: The Pace Race:
http://youtu.be/Sa3LyYxu49s
Übersetzung hier
oder unten
2: 60 - the new 75:
http://youtu.be/PJf27ExfyMA
Übersetzung hier
oder unten
3: Not So Bad:
http://youtu.be/qXMZv0MzFCo
Übersetzung hier
oder unten
4: The force of LOGic:
http://youtu.be/b3_mjQe-t1M
Übersetzung hier
oder unten
NEU
25. Januar 2013:
Video Nr. 5 zu den
Forschungsgeldern, die für ME/CFS bereitgestellt wurden:
http://www.youtube.com/watch?v=eZkoKObgvfs Übersetzung
unten
-------------------------------------
Anm.d.Ü.:
(Die Übersetzung der Untertitel (jeweils dahinter als
Word-Datei oder unten) am besten ausdrucken und mitlesen.
Deutsche Versionen dieser Videos sind in Arbeit. Sobald diese fertig
gestellt sind, wird das auf dieser Website bekanntgegeben.)
Zum besseren Verständnis der
Videos lesen Sie am besten den Text unten: die PACE-Studie in Kürze.
Ausführlichere Texte der
Autoren dieser Videos können Sie hier lesen:
http://evaluatingpace.phoenixrising.me/homepagestills.html#a
|
Die PACE-Studie in Kürze
Zum Verständnis der zahlreichen Kritiken an dieser
PACE-Studie hier eine Kurzdarstellung der wesentlichen Elemente der Studie:
Man hat
vier Gruppen von "CFS"-Patienten gebildet und
diese verschiedenen "Behandlungen" unterzogen. Selbstverständlich konnten keine
schwer Erkrankten teilnehmen und die Auswahlkriterien waren so fragwürdig waren,
dass unklar ist, ob die Teilnehmer überhaupt ME/CFS im Sinne der Kanadischen
Konsensdefinition hatten.
Eine der vier Patientengruppen erhielt 5 Behandlungen
von einem Experten (Specialist Medical Care - SMC) und sonst nichts. Die anderen
drei Gruppen erhielten ebenfalls 3 oder 4 Behandlungen dieser Art und darüber
hinaus 12 bis 15 Sitzungen kognitiver Verhaltenstherapie (CBT), Graded Exercise
Therapie (GET) oder Adaptive Pacing.
Die Verabreichung von CBT beruhte auf dem
Krankheitsmodell der Angstvermeidung, sprich, der Vorstellung, dass die
Patienten Angst vor Bewegung haben und sich deshalb übermäßig schonen, mit der
Folge körperlicher Dekonditionierung. Selbst wenn sie zu Beginn der Erkrankung
eine Infektion o.ä. gehabt haben, würden sie also ihre
Schwäche durch falsches Verhalten selbst herbeiführen. Aus diesem
"Krankheitsmodell", das die gesamte medizinische Forschung außer Acht lässt,
leitet sich die
Begründung für Graded Exercise, also ansteigendes körperliches Training ab, um
dieser Dekonditionierung entgegenzuwirken.
Die
Bewertungssysteme in der Studie, mit der sie Erfolg
oder Misserfolg ihrer Behandlungen in den vier Gruppen gemessen und verglichen haben, waren bis auf eines alle subjektiv, d.h.
Fragebögen zum Ankreuzen. Es gab nur ein objektives Messsystem, und zwar
einen 6-minütigen Lauftest, bei dem gemessen wurde, eine wie lange Strecke die
Patienten in 6 Minuten laufen können. Diese Messung wurde zu Beginn und am Ende
der Studie durchgeführt. Dann verglich man die Ergebnisse der vier Gruppen in
diesem Lauftest und schlussfolgerte daraus, welches die beste - und geeignete -
Therapie für "CFS" sei.
Der beste Zuwachs, der überhaupt erreicht werden konnte,
waren 67 zusätzlich gelaufene Schritte in der Gruppe, die über ein Jahr lang im Rahmen von Graded Exercise Therapie das Laufen geübt hatte. Sie schafften es dennoch nur
auf einen Wert von knapp über 300 Meter, einer Marke, die auch von Menschen mit
schweren Erkrankungen wie etwa einige Monate nach einer Herz- oder
Lungentransplantation nicht überschritten wird. Alle Gruppen blieben jedoch weit
hinter der Leistungsfähigkeit eines gesunden Erwachsenen zurück.
Dennoch wird dieser "Erfolg" gegenüber den Gruppen, die
andere Behandlungsformen erhielten, jetzt als Beweis dafür verkauft, dass Graded
Exercise Therapie - in Kombination mit kognitiver Verhaltenstherapie - die
geeignete Behandlungsmethode für ME/CFS sei, die zu einer Besserung oder gar
Heilung führen würde.
So schrieb etwa die
Daily Mail,
die durch das Wessely-dominierte
Science Media Centre
gebrieft wurde: "scientists have
found encouraging people with ME to push themselves to their
limits gives the best hope of recovery". -
"Wissenschaftler haben herausgefunden, dass die größte Hoffnung auf Besserung
für Menschen mit ME darin liegt, sie zu ermutigen, über ihre Grenzen hinauszugehen."
Niemand scheint sich die PACE-Studie einmal genauer angesehen zu haben. Oder muss man etwa davon
ausgehen, dass die Verbreitung der auf Unwahrheiten und Fälschungen
beruhenden Studienergebnisse gewollt und gezielt ist?
Die PACE-Studie - fatale Auswirkungen auch für
deutsche ME/CFS-Patienten
Auch in Deutschland werden in zahlreichen, maßgeblichen
Veröffentlichungen wie Leitlinien, Fortbildungsmaterialien, Lehrbüchern und
Publikationen in medizinischen Zeitschriften sowohl die unbewiesene Hypothese
der Krankheitsverursachung als auch die fragwürdigen bis gefährlichen
Therapieempfehlungen weiterhin verbreitet - wie etwa in dem kürzlich erschienen
Aufsatz von Peter Henningsen, einem der Hauptvertreter der Wessely-School in
Deutschland.
So beruhen sowohl die 2012 neu erschiene
DEGAM
Leitlinie Nr.2: Müdigkeit
als auch die
AWMF
S 3 Leitlinie:
Umgang mit Patienten mit nicht-spezifischen, funktionellen und
somatoformen Körperbeschwerden in ihren Aussagen zu "CFS" im
wesentlichen auf den Hypothesen der Wessely-School und den Aussagen der
PACE-Studie.
Auch
in dem kürzlich erschienen
Artikel von Peter Henningsen über "CFS" wird die Empfehlung zu kognitiver
Verhaltenstherapie in Kombination mit Graded Exercise Therapie als wirksame und
beste Behandlungsform für ME/CFS unkritisch übernommen.
Realsatire: Simon
Wessely wird geadelt
Und jetzt wird Simon Wessely, der als
Berater an den PACE Trial mitgearbeitet und dessen Ideologie die Grundlage der
PACE-Studie ist, für seine "Verdienste" als Militärpsychologe in der
"Erforschung" des Golfkriegssyndroms noch zum Ritter geschlagen:
http://www.bbc.co.uk/news/health-20850694 Realsatire, deren absurder
Hintergrund von Margaret Williams in einem Artikel analysiert wird, den Sie
hier im nächsten Januar-13-Artikel auf Deutsch
lesen können.
Weitere Links zu kritischen Darstellungen der PACE-Studie:
PACE and FINE Trial travesty
The FINE and PACE Trails, two studies funded by the Medical
Research Council (MRC) and by the Department of Works Pensions (DWP), set out to
prove the effectiveness of CBT and GET, based upon the 20 year old, obscure
Oxford Criteria . Their intention was to prove that they could change the
behavioural and cognitive factors assumed to be responsible for perpetuation of
the participant's symptoms and disability , at a £5 million cost to the taxpayer
, “did no such thing”, as the Countess of Mar points out :
“There is no indication in the trial results that one single
person fully recovered after a year of CBT and GET. There is no indication that
any who were not working went back to work or, in fact, that there was more than
a very modest improvement in those whose health was deemed to have improved.
However, I must say that the spin on the results has had a very
deleterious effect on the public perception of the illness and on the provision
of health and social care for people with ME. “
Countess of Mar (2012) House of Lords - Neurological Services Debate - 20
November 2012 http://forums.phoenixrising.me/index.php?threads/house-of-lords-neurological-services-debate-20-november-
2012.20550/
Greatly criticised by the ME Community and virtually all ME
Charities, the (PACE and FINE) trials :
-
Brought together (conflated) two diseases that the WHO
rightly categorizes separately - neurological "ME/PVFS" (ICD-10-G93.3) and
psychiatric "Fatigue Syndrome" (ICD-10- F.48.0) - and misrepresented the
latter as the former. (Hooper 2011)
-
Mixed at least three taxonomically different disorders in the
trial cohort - those with ME/CFS (ICD-10 G93.3), even though the entry
criteria exclude such patients; those with fibromyalgia (ICD- 10 M79.0) and
those with a mental/behavioural disorder (ICD-10 F48.0).
-
Excluded children and those who are severely affected. The
results of any trial t hat excluded those who are severely affected cannot
be taken seriously. (Hooper 2011)
-
Included, (PACE Trial) a large number of participants , 47% -
who were found to be suffering from one or more psychiatric disorders .
-
Took no biological measurements. Studies of CBT in other
conditions including HIV/AIDS and cardiovascular disease, routinely collect
data on immune markers or other biological
-
measures in an attempt to understand how and why CBT works in
the context of the condition studied.
-
Abandoned the use of an actometer, an instrument to measure
activity , which would have provided unequivocal objective evidence of
improvement or non-improvement.
-
Found that "pragmatic rehabilitation" (based on CBT/GET) was
minimally effective in
www.stonebird.co.uk
reducing fatigue and improving sleep only whilst participants were engaged
in the programme (FINE Trial) and that there was no statistically
significant effect at follow-up.
Did not conclude CBT/GET/PACING were even cures for the
loosely defined CFS or even "effective" treatments for it; they said they
were "only moderately effective".
Did not return the participants to their health or even close
to it.
The only reported improvement , an increase of being able to
walk an extra 20 steps,(PACE Trial) , cost the nation £5 million.
Did not study ME.
http://www.meactionuk.org.uk/Latest-Independent-on-Sunday-correspondence-130113.htm
http://www.meactionuk.org.uk/Mar-Wessely-correspondence-update-171212.htm
http://www.meactionuk.org.uk/More-Wessely-Mar-correspondence.htm
http://www.meactionuk.org.uk/Lady-Mar-to-Simon-Wessely-12th-Dec-2012.htm
http://www.meactionuk.org.uk/Bringing-in-the-Quacks.htm
http://www.meactionuk.org.uk/the-saga-of-science.htm
http://www.meactionuk.org.uk/The-Rewards-of-Science.htm
Darin steht
(Übersetzung folgt):
Belege dafür, dass
Wesselys Interventionen zum Management bei ME/CFS nicht wirken
Es gibt reichliche
Belege aus zahlreichen Umfragen von ME/CFS-Patientenorganisationen unter fast
5000 Patienten, aus denen hervorgeht, dass Simon Wesselys bevorzugte
psychologische Interventionen der "kognitiven Restrukturierung" (kognitive
Verhaltenstherapie) wirkungslos und dass Graded Exercise Therapie nicht
akzeptabel und manchmal absolut schädlich ist.
-
Zu diesen Umfragen gehört eine, die von der
ME Association und der Action for ME gemeinsam gefördert wurde
(“Report on a Survey of Members of Local
ME Groups”. Dr Lesley Cooper, 2000). Cooper fand heraus, dass "Graded
Exercise die Behandlung ist, von der die Patienten den Eindruck haben, sie habe
mehr Patienten kränker gemacht als jede andere" und dass sie den Patienten
tatsächlich geschadet hat.(http://www.afme.org.uk/res/img/resources/Group%20Survey%20Lesley%20Cooper.pdf).
-
Eine andere Umfrage unter 2.338 ME/CFS-Patienten
(“Severely Neglected: M.E. in the UK”) wurde von der Action for ME im Jahr
2001 durchgeführt; der vorläufige Bericht konstatiert: "Über Graded Exercise
wurde berichtet, dass es die Behandlung sei, durch die die meisten Patienten
eine Verschlechterung ihres Zustandes erfuhren."; im abschließenden Bericht
wurde dies in die Feststellung geändert, dass Graded Exercise bei 50% der
Patienten eine Verschlechterung herbeigeführt hat. (http://www.afme.org.uk/res/img/resources/Severely%20Neglected.pdf).
-
Im Jahr 2004 wurde eine weitere
Studie von
The 25% ME Group for the Severely
Affected durchgeführt, die ergab, dass 93% der Befragten GET als nicht
hilfreich empfanden, wobei 82% berichteten, dass ihr Zustand sich dadurch
verschlechtert hatte. (http://www.25megroup.org/Group%20Leaflets/Group%20reports/March%202004%20Severe%20ME%20Analysis%20Report.doc).
-
Im Jahr 2005 ergab ein von
The Young ME Sufferers Trust
veröffentlichter Bericht
(“Our Needs, Our Lives”), dass 88%
durch körperliches Training eine Verschlechterung erlebten(http://www.tymestrust.org/pdfs/ourneedsourlives.pdf).
-
Im Juni 2007 hat Action for ME einen
Bericht erstellt, der nach Abschnitt 16b von der schottischen Regierung
finanziert wurde. Dieser Bericht -
“Scotland ME/CFS
Scoping Exercise Report” - ergab, dass es 74,42% durch GET schlechter
ging.
-
Im Jahr 2008 hat Action for ME eine
weitere Umfrage unter 2.760 Patienten veröffentlicht
(“M.E. 2008: What progress?”), nach dem es einem Drittel durch GET
schlechter ging und dass in ihrer schlimmsten Zeit 88% ans Bett/ans Haus
gefesselt waren, nicht in der Lage waren, zu duschen, sich zu baden oder
sich selbst zu waschen und dass 15% nicht in der Lage waren, ohne Hilfe zu
essen. Die Presseerklärung vom 12. Mai war unmissverständlich: "Umfrage
ergibt, dass die empfohlene Behandlung bei einem von drei Patienten zu einer
Verschlechterung führt." (http://www.afme.org.uk/news.asp?newsid=355)
-
Im Jahr 2009 hat die
Norfolk and Suffolk ME Patient
Survey unter 225 Befragten konstatiert: "Die Befragten
In 2009, respondents stated: “Respondents
found the least helpful and most harmful interventions were Graded Exercise
Therapy and Cognitive Behavioural Therapy” (http://www.norfolkandsuffolk.me.uk/surveylink.html
).
|
Übersetzungen der Texte der
Videos:
1: The Pace Race -
http://youtu.be/Sa3LyYxu49s
|
1: Das PACE-Wettrennen
http://youtu.be/Sa3LyYxu49s
|
ME Analysis´ Evaluating the results of the PACE study
www.evaluatingpace.phoenixrising.me/home.html
|
Eine Bewertung der Ergebnisse der PACE-Studie durch ME
Analysis
www.evaluatingpace.phoenixrising.me/home.html
|
I’m afraid, you’re too late: the authors of last year’s PACE
trial have already convinced the world that people with ME
or Chronic Fatigue Syndrome, the answer for them is CBT and
Graded Exercise Therapy. |
Ich fürchte, Sie sind zu spät: die Autoren der PACE Trial
vom vergangenen Jahr haben die Welt bereits davon überzeugt,
dass kognitive Verhaltenstherapie [CBT] und Graded Exercise
Therapie [ansteigendes körperliches Training] für Menschen
mit ME oder Chronic Fatigue Syndrome die Lösung sind. |
They have the establishment and 5 Million Pounds of our
money on their side. |
Sie haben das Establishment und 5 Millionen Pfund von
unserem Geld auf ihrer Seite. |
All we have got are the facts. |
Alles, was wir haben, sind die Fakten. |
The facts are that their results show clearly that CBT and
Graded Exercise are not the answer. |
Die Fakten besagen, ihre Ergebnisse zeigen eindeutig, dass
CBT und Graded Exercise nicht die Lösung sind. |
But don’t take my word for it. Decide for yourself.
|
Aber Sie sollten mir nicht gleich Glauben schenken.
Entscheiden Sie selbst. |
This animation is our representation of actual data from
their trial. |
Diese Animation ist unsere Darstellung von wirklichen Daten
aus ihrer Studie. |
|
|
The six minute walk championships |
Die Meisterschaften im 6-Minuten-Lauf |
Hello and welcome to the 2011 UK six minute championships.
|
Hallo und willkommen zu den 2011er Meisterschaften im
6-Minutenlauf in Großbritannien. |
You’ve just joined us as they are setting out the 300 metre
warning boundary; anything less than this in six minutes is
medically quite grim. |
Gerade als Sie sich zugeschaltet haben, stecken sie die
300-Meter Warngrenze ab; wenn in diesen 6 Minuten nur eine
Strecke unterhalb dieser 300-Meter-Grenze erreicht wird, ist
das aus medizinischer Sicht ziemlich düster. |
Earlier this morning an average ME patient set out the
standard. |
Heute morgen hat ein durchschnittlicher ME-Patient den
Standard festgelegt. |
We should see that marker going out now. |
Wir müssten jetzt diesen Marke auftauchen sehen. |
Yes, there it is, at least it’s past the 300 metre mark.
|
Ja, da ist sie. Sie ist zumindest mal über der
300-Meter-Marke. |
Stepping up to the starting line is the reigning champion,
the average healthy adult. |
Gerade stellt sich der amtierende Meister, der
durchschnittliche gesunde Erwachsene, an der Startlinie auf. |
Listen to the crowd cheer this favourite contender.
|
Hören Sie, wie die Menge dem Favoriten des Rennens zujubelt. |
In an exiting development we have 3 competitors sponsored by
PACE. |
In einer aufregenden Entwicklung wurden drei Konkurrenten
aufgestellt, die von PACE gesponsert wurden. |
Five million Pounds have been invested in this. |
5
Millionen Pfund wurden hierin investiert. |
They’re expecting a real success story here today.
|
Sie erwarten heute hier eine wahre Erfolgsgeschichte. |
First up is the SMC entry. |
Als erster wird der SMC-Kandidat aufgestellt. [SMC steht für
Specialist Medical Care, d.h. dieser
Patient hat 5 Behandlungen durch einen ME/CFS-Spezialisten
erhalten,d.Ü.] |
This patient is relying upon just 5 sessions of specialist
medical care. |
Dieser Patient stützt sich auf nur fünf medizinische
Behandlungen durch einen Spezialisten. |
Now for the main interest, the GET entry, with additional
Graded Exercise sessions. |
Nun kommt im Sinne des Hauptinteresses der Graded Exercise
Therapie-Kandidat, der zusätzlich Graded Exercise
Behandlungen erhalten hat. |
Finally the CBT entry, with additional CBT sessions.
|
Und schließlich der CBT-Kandidat, der zusätzliche
Behandlungen mit kognitiver Verhaltenstherapie erhalten hat. |
They’ve had good media coverage, but can they deliver?
|
Sie hatten alle eine gute Berichterstattung durch die
Medien, aber können sie auch halten, was versprochen wurde? |
We'll soon find out. |
Wir werden es bald erfahren. |
Hush now for the start [starting pistol fires] and they’re
off! |
Still jetzt für das Startsignal [die Startpistole knallt],
und sie laufen los! |
The reigning champion makes an impressive start surging
ahead of the competition and quickly establishing a clear
lead. |
Der amtierende Meister legt einen beeindruckenden Start hin,
spurtet an den Konkurrenten vorbei und ist rasch eindeutig
in Führung. |
The others are still quite closely bunched together and the
GET entry is just a nose ahead in the pack. |
Die anderen sind noch immer dicht beieinander, und der
GET-Kandidat ist nur eine Nase vor dem Hauptfeld. |
The healthy adult is well in front now. |
Der gesunde Erwachsene ist jetzt klar in Führung. |
Surely the others will never be able to catch up.
|
Sicherlich werden die anderen niemals in der Lage sein, ihn
einzuholen. |
PACE must be worried about all that investment going down
the drain. And that’s it! It’s over! |
PACE muss in Sorge sein über all die Investitionen, die den
Bach runtergehen. Und das war’s! Es ist vorbei! |
The healthy adult has wiped out the competition who have
barely moved past this morning’s standard set by an average
ME patient. |
Der gesunde Erwachsene hat die Konkurrenten vernichtend
geschlagen, die kaum über den Standard hinausgekommen sind,
der heute morgen von einem durchschnittlichen ME-Patienten
festgelegt wurde. |
The GET group in particular must be gutted after all that
investment and after a whole year of practising walking.
|
Insbesondere die Graded Exercise-Gruppe muss am Boden
zerstört sein nach allem, was investiert wurde und nach
einem ganzen Jahr Laufübungen. |
Time for the PACE team to rethink their entire approach and
start again. |
Es ist Zeit für das PACE Team, seinen gesamten Ansatz zu
überdenken und nochmals von vorne zu beginnen. |
|
2: 60 - the new 75
-
http://youtu.be/PJf27ExfyMA
|
2: 60 – die neuen 75 -
http://youtu.be/PJf27ExfyMA
|
Hello. Welcome to the second video. |
Hallo. Willkommen zum zweiten Video. |
As the hard evidence of the 6 minute walk clearly showed
that CBT produced no additional improvement at all, and that
Graded Exercise, concentrating on walking for a whole year,
only showed a trivial improvement, how did the PACE team
come to the conclusion that these therapies should continued
to be used? |
Obgleich die eindeutigen Beweise für den 6-Minuten-Lauf klar
gezeigt haben, dass CBT überhaupt keine zusätzliche
Besserung gebracht hat und dass Graded Exercise, nachdem man
sich ein ganzes Jahr aufs Laufen konzentriert hat, nur eine
unbedeutende Besserung zeigte – wie kommt das PACE Team zu
dem Schluss, dass diese Therapien weiterhin eingesetzt
werden sollten? |
Well, they focused on two subjective assessments: one
questionnaire on fatigue and one questionnaire on physical
activity. |
Also, sie konzentrierten sich auf zwei subjektive
Bewertungsmethoden: einen Fragebogen zu Erschöpfung und
einen Fragebogen zu körperlicher Aktivität |
Let’s just focus on the second one for now. |
Schauen wir uns erst mal nur die zweite an. |
This involved using the SF-36 questionnaire. |
Man verwendete hier den SF-36-Fragebogen. |
This questionnaire has ten questions, asking patients to say
whether they had any trouble with things like lifting and
carrying groceries. |
Dieser Fragebogen enthält 10 Fragen und bittet die Patienten
anzugeben, ob sie irgendwelche Probleme hatten mit
Aktivitäten wie dem Heben und Tragen von Einkäufen. |
Patients could chose between saying that they were not
limited at all (for which they got 10 points), limited a
little (5 points) or limited a lot (0 points). |
Die Patienten sollten auswählen zwischen „überhaupt keine
Einschränkungen“ (wofür sie 10 Punkte bekamen), „leichte
Einschränkungen“ (5 Punkte) oder „starke Einschränkungen“ (0
Punkte). |
This means that their final scores would go up in multiples
of 5. |
Das bedeutet, dass ihr Gesamtergebnis in Fünferschritten
ansteigen würde. |
The average age of the patients in the trial was 38, and a
perfectly healthy person of that age could expect to score
100. |
Das Durchschnittsalter der Patienten in der Studie war 38,
und eine völlig gesunde Person dieses Alters könnte eine
Punktzahl von 100 erwarten. |
The authors looked at a survey of people of working age
(both healthy and ill) and concluded that a score of 75 or
more was within normal function, and set this as their
target. |
Die Autoren haben sich eine Umfrage unter Menschen im
arbeitsfähigen Alter angesehen (sowohl Gesunde als auch
Kranke) und schlussfolgerten, dass ein Gesamtwert von 75
oder mehr im Bereich der normalen Funktionsfähigkeit sei und
legten dies als ihr Ziel [für die Behandlungen] fest. |
Notice that this does not mean healthy. |
Beachten Sie, dass das nicht gesund bedeutet. |
When you or I use the word “normal” in this way, such as the
computer or the car is working normally, we mean that it is
working properly. |
Wenn Sie oder ich in dieser Weise das Wort „normal”
benutzen, etwa, indem wir sagen, der Computer oder das Auto
funktionieren normal, dann meinen wir, dass das Gerät
ordnungsgemäß arbeitet. |
That isn’t the case here. |
Das ist hier aber nicht der Fall. |
You can see a list of the activities in the comment below
this video. |
Sie können in dem Kommentar unterhalb dieses Videos eine
Auflistung der Aktivitäten sehen. |
Remember, we are talking about people in their late
thirties. |
Vergessen Sie nicht, wir reden über Menschen in ihren späten
30ern. |
So press the pause on this video, and look through these 10
activities. |
Halten Sie dieses Video also mal an und schauen Sie sich die
10 Aktivitäten an. |
The 10 activities of sf-36 are: 1.Vigorous activities, such
as running, lifting heavy objects, participating in
strenuous sports. 2.Moderate activities, such as moving a
table, pushing a vacuum cleaner, bowling or playing golf.
3.Lifting or carrying groceries. 4.Climbing several flights
of stairs. 5.Climbing one flight of stairs. 6.Bending,
kneeling or stooping. 7.Walking more than a mile. 8.Walking
several blocks. 9.Walking one block. 10.Bathing or dressing
yourself.
Average scores for healthy adults approx 95+ (various
studies)
Class 1 chronic heart failure 79
Rheumatoid arthritis 62
Dialysis patient 50 |
Die 10 Aktivitäten des SF-36 sind: 1. Kraftvolle Aktivitäten
wie Rennen, schwere Gegenstände heben, Teilnahme an
anstrengenden Sportarten. 2. Mäßige Aktivitäten wie einen
Tisch heben, den Staubsauger schieben, Bowling oder Golf
spielen. 3. Heben oder Tragen von Einkäufen. 4. Mehrere
Stockwerke Treppen laufen. 5. Ein Stockwerk Treppen laufen.
6. Beugen, knien oder bücken. 7. Mehr als 1 Meile laufen.
8. Mehrere Häuserblocks umrunden. 9. Einen Häuserblock
umrunden. 10. Baden oder Ankleiden.
Der durchschnittliche Gesamtwert für gesunde Erwachsene liegt (in
mehreren Studien) bei etwa 95+.
Chronische Herzinsuffizienz 79
Rheumatoide Arthritis 62
Dialyse-Patienten 50 |
To score 75 chose 5 activities for which it would be normal
for a 38 year old to have some limitations. |
Um 75 Punkte zu erhalten, wählen Sie 5 Aktivitäten,
bei denen
es für einen 38-jährigen Menschen normal wäre, leichte
Einschränkungen zu haben. |
Have a go now. |
Versuchen Sie das jetzt mal. |
I don’t think that anybody of us would describe a score of
75 as “normal functioning” for a 38 year old. |
Ich glaube nicht, dass irgendjemand von uns einen Gesamtwert
von 75 als „normale Funktionsfähigkeit“ einer 38 Jahre alten
Person beschreiben würde. |
However, most people with ME would be pleased to be at this
level, so let us accept it as a decent target. |
Die meisten Menschen mit ME wären freilich froh, wenn sie
ein solches Niveau erreichen würden, deshalb lassen Sie uns
das als ein annehmbares Ziel akzeptieren. |
The authors of the PACE trial expected around 60% of the CBT
group and 50% of the Graded Exercise group to reach this
level by the end of the trial. |
Die Autoren der PACE Trial erwarteten, dass etwa 60% der
CBT-Gruppe und 50% der Graded Exercise-Gruppe am Ende der
Studie dieses Niveau erreichen würden. |
This is the level of success they have claimed for many many
years. |
Das ist der Erfolgsgrad, den sie seit vielen, vielen Jahren
behaupten zu haben. |
At the start of the trial they chose patients scoring 60 or
less to take part. |
Zu Beginn der Studie war die Bedingung für die Teilnahme,
dass die Patienten einen Gesamtwert von 60 oder weniger
erreichten. |
This did not give them enough patients, so they raised it to
65 or less, and that added enough patients scoring 65 to
make their sample sizes big enough for the trial. |
Auf diese Weise haben sie aber nicht genügend Patienten
zusammenbekommen. Also haben sie den Wert auf 65 oder
weniger erhöht, und so bekamen sie dann genügend Patienten
mit 65 Punkten zusammen, um
ausreichend große Kohorten für die
Studie zu haben. |
At the end of the trial they reported that 30% of the
patients were assessed as being “within normal function”,
and it is this figure that has been reported widely along
the lines of 30% were cured. |
Am Ende der Studie berichteten sie, dass 30% der Patienten
als „innerhalb des normalen Funktionsniveaus“ befindlich
bewertet wurden, und das ist die Zahl, die weithin so
berichtet wurde, als ob 30% geheilt worden wären. |
30% is less than they expected, but still worthwhile, so you
might wonder why are we concerned. |
30% ist weniger als sie erwartet haben, aber immer noch der
Mühe wert, weshalb Sie sich vielleicht wundern, warum wir
trotzdem besorgt sind. |
Simply because, while the trial was underway, they dropped
the target. |
Ganz einfach weil sie – während die Studie bereits lief –
das ursprüngliche Ziel fallen ließen. |
The level described as being “within normal function” was
now dropped from 75 to 60. |
Das Niveau, was sie als „innerhalb der normalen
Funktionsfähigkeit“ beschrieben, wurde jetzt von 75 Punkten
auf 60 Punkte abgesenkt. |
That’s right, the new level was lower that the raised entry
level for the trial, and we do not know how many people were
already at or above this target at the start of the trial.
|
Ja, es ist richtig, das neue Zielniveau war niedriger als
das angehobene Zugangsniveau für die Studie, und wir wissen
nicht, wie viele Leute bereits zu Beginn der Studie an der
Grenze zu oder über diesem Niveau waren. |
They did a similar trick with the assessment on Fatigue, by
changing the scoring system, but that is more complicated. |
Bei der Bewertung der Erschöpfung haben sie einen ähnlichen
Trick angewandt, indem sie das Bewertungssystem verändert
haben, aber das ist ein bisschen komplizierter. |
So we actually have no idea how many patients needed to
improve in order to be counted as success, or how many
already started out that way. |
Wir haben also tatsächlich keine Ahnung davon, wie viele
Patienten eine Besserung erfahren mussten, um als Erfolg
gezählt zu werden oder wie viele bereits auf einem solchen
Niveau begonnen haben. |
And if you look at the questions and try to score 60, you
will see that there is no way whatsoever that a person in
their late thirties would describe that score as being
within normal function. |
Und wenn Sie sich die Fragen ansehen und versuchen, einen
Gesamtwert von 60 zu erreichen, dann werden Sie erkennen,
dass eine Person in ihren späten 30ern einen solchen Wert
niemals als innerhalb eines normalen Funktionsniveaus
beschreiben würde. |
What worries us most is that this appalling shortcoming was
buried in the content of the report. |
Was uns am meisten besorgt ist, dass dieser haarsträubende
Mangel im Inhalt des Berichts verborgen wurde. |
None of the authors drew attention to it, the editors of The
Lancet failed to notice it, and it passed through the peer
review system without comment. |
Keiner der Autoren hat die Aufmerksamkeit hierauf gelenkt,
die Herausgeber von The Lancet haben darin versagt,
diesen Mangel zu bemerken, und er hat das Peer-Review-System
(das System der Expertenkontrolle) ohne jeden Kommentar
durchlaufen. |
Nor did any of the science reporters pick up on it. |
Auch keiner der Wissenschaftsjournalisten hat das bemerkt. |
Now NICE regards the study and its conclusions as
authoritative. |
Und jetzt betrachtet NICE die Studie und ihre
Schlussfolgerungen als maßgeblich. |
What you can be sure is that if anybody tells you that 30 to
40% of ME patients recovered with CBT or Graded Exercise,
they didn’t bother to read the actual report. |
Wenn irgendjemand Ihnen erzählt, dass 30 bis 40% der
ME-Patienten mit CBT oder Graded Exercise geheilt oder
gebessert würden, dann können Sie sicher sein, dass er/sie
sich nicht die Mühe gemacht hat, den tatsächlichen Bericht
zu lesen. |
Does anybody in the medical world ever check these figures? |
Kontrolliert eigentlich irgendjemand in der Welt der Medizin
irgendwann einmal diese Zahlen? |
|
3: Not So Bad -
http://youtu.be/qXMZv0MzFCo |
3: Gar nicht so schlecht
http://youtu.be/qXMZv0MzFCo |
Hello again. Welcome to the third video in the ME analysis
series. |
Willkommen zum dritten Video der Serie ME-Analyse. |
Here is another factor that helped the figures produced by
PACE give a better impression than was actually the case. |
Hier ein weiterer Faktor, der dazu beitrug, die von PACE
produzierten Zahlen besser aussehen zu lassen, als sie es
tatsächlich waren. |
Hello Jo, how are you doing? |
Hallo Jo, wie geht es Ihnen? |
Hello doctor, I’m not so good at the moment. |
Hallo Frau Doktor, mir geht es momentan nicht so gut. |
Things are getting to be quite a struggle. |
Es wird alles immer schwieriger zu bewältigen. |
Yes, I can see that. You do look very ill. |
Ja, ich sehe das. Sie sehen sehr krank aus. |
Look, here’s a questionnaire that I would like you to fill
out for me. |
Sehen Sie, hier ist ein Fragebogen, und ich hätte gerne,
dass Sie den für mich ausfüllen. |
It measures the severity of how ill you feel you are.
|
Er misst, wie krank Sie zu sein glauben. |
Could you just pop out and complete it for me? |
Könnten Sie kurz rausgehen und ihn für mich ausfüllen? |
Here you are, doctor. |
Hier bitte schön, Frau Doktor. |
Well Jo, you scored very low marks indeed on this
assessment. |
Also, Jo, Sie haben tatsächlich sehr schlecht abgeschnitten
bei der Auswertung. |
It is obvious that you are really struggling to cope.
|
Es ist deutlich zu sehen, dass Sie wirklich kämpfen müssen,
um zurecht zu kommen. |
But I think I have something here that will help. |
Aber ich glaube, ich habe hier etwas, das Ihnen helfen kann. |
It is a therapy that comes highly recommended. |
Es ist eine Therapie, die sehr empfohlen wird. |
Now, you do realise Jo that lots of people feel tired and
have aches and pains in their lives, like you do? |
Also, Jo, wissen Sie, dass viele Leute sich müde fühlen und
allerlei Beschwerden und Schmerzen in ihrem Leben haben,
genauso wie Sie? |
It is very common and quite natural. |
Das ist sehr verbreitet und ganz normal. |
Actually, a big part of your problem is that you think a lot
about how ill you are. |
Tatsächlich besteht ein großer Teil Ihres Problems darin,
dass Sie so viel darüber nachdenken, wie krank Sie sind. |
And that makes you think that it is worse than it is. |
Und das führt dazu, dass Sie denken, es sei schlimmer, als
es tatsächlich ist. |
You aren’t really as ill as you think you are. |
Sie sind wirklich gar nicht so krank wie Sie zu sein
glauben. |
If you focus less on it, you will feel a lot better.
|
Wenn Sie sich weniger darauf konzentrieren, werden Sie sich
sehr viel besser fühlen. |
Trust me on this. |
Glauben Sie mir das. |
We have helped a lot of people like you to recover. |
Wir haben vielen Leuten wie Sie geholfen, wieder gesund zu
werden. |
Now, Jo, I’d just like you to pop out and fill in this
questionnaire again about how ill you feel you are. |
Nun, Jo, hätte ich gerne, dass Sie kurz rausgehen und noch
einmal diesen Fragebogen darüber ausfüllen, wie krank Sie
glauben zu sein. |
Here you are, doctor. |
Bitte sehr, Frau Doktor. |
Well Jo, I’m really pleased to tell you that the therapy
really has worked well. |
Also, Jo, ich freue mich sehr, Ihnen zu sagen, dass die
Therapie wirklich gut gewirkt hat. |
Your marks have shot up by a clear 7 points and that is a
really significant improvement. |
Ihr Punktewert ist um klare 7 Punkte nach oben geschossen,
und das ist wirklich eine bedeutende Verbesserung. |
You clearly don’t feel that you are as ill as you said you
were before this treatment, and really are on the way to
recovery. |
Sie fühlen sich ohne Frage nicht mehr so krank wie Sie das
vor dieser Behandlung sagten und sind wirklich auf dem Weg
zur Besserung. |
I think that’s enough for today. |
Ich denke, das reicht für heute. |
I see you have left your electric scooter outside. |
Wie ich sehe, haben Sie Ihren Elektrorollstuhl draußen
stehen gelassen. |
Can you manage to get to it OK, or would you like to help
one of the nurses to help you? |
Schaffen Sie es, dorthin zu kommen, oder soll Ihnen eine der
Krankenschwestern helfen? |
|
|
So let’s look at the actual results. |
Also, lassen Sie uns die tatsächlichen Ergebnisse mal
ansehen. |
Here is a typical patient in the group that only had 5
sessions of specialist medical care, and here is one in the
group that saw the specialist 3 times but also had a further
14 sessions of CBT. |
Hier ist ein typischer Patient aus der Gruppe, die nur 5
Behandlungen bei einem Facharzt hatten, und hier ist einer
aus der Gruppe, der 3 Facharztbehandlungen hatte, aber
darüber hinaus auch 14 Sitzungen kognitive
Verhaltenstherapie. |
We will look at their physical function, the SF-36 scores.
|
Wir schauen uns mal ihre körperliche Funktionsfähigkeit an,
die Werte im SF-36. |
Those patients started off with a score of 39. |
Diese Patienten hatten zu Beginn eine Punktezahl von 39. |
Remember that the authors of the trial expected the score of
the typical CBT patient to improve to 75 or more. |
Erinnern Sie sich daran, dass die Autoren der Studie
erwarteten, dass die Punktezahl des typischen CBT-Patienten
sich auf 75 Punkte oder mehr verbessern würde. |
By the end of the study both scores had improved.
|
Am Ende der Studie hatten sich beide Punktwerte verbessert. |
The SMC one to 51, and the one with 14 additional sessions
of CBT to 58. |
Der Wert der SMC-Gruppe auf 51 und der der Gruppe mit den 14
zusätzlichen CBT-Behandlungen auf 58. |
It is this tiny pink cone of difference that all the claims
and fuss is about. |
Es ist dieser winzige rosa Kegel an Unterschieden, auf dem
all die Behauptungen und das ganze Theater beruhen. |
That small difference is how the authors of the PACE trial
persuaded NICE that giving everybody with ME sessions of CBT
or Graded Exercise was worthwhile. |
Dieser kleine Unterschied ist es, mit dem die Autoren der
PACE Trial NICE überzeugt haben, dass es sich lohnt, alle
Menschen mit ME mit kognitiver Verhaltenstherapie oder
Graded Exercise zu behandeln. |
But both CBT and Graded Exercise took strong assertive lines
about recovery and the perception of illness, which could
easily have influenced the way in which patients completed
their questionnaires. |
Aber sowohl die kognitive Verhaltenstherapie als auch Graded
Exercise wurden von starker Überzeugungsarbeit hinsichtlich
Besserung und Krankheitswahrnehmung begleitet, die leicht
die Art und Weise beeinflusst haben könnte, in der die
Patienten ihre Fragebögen ausgefüllt haben. |
How much of that little pink cone of difference was due to
patients being told time and time again that they were not
as ill as they thought they were? |
Wieviel von diesem kleinen rosa Kegel an Unterschied war die
Folge davon, dass man den Patienten wieder und wieder gesagt
hat, dass sie nicht so krank sind, wie sie zu sein glauben? |
Experimental bias like this is quite common in scientific
studies, and normally scientists use two techniques to
decide how big the effect could be. |
Verzerrungseffekte durch die Versuchsanordnung wie diese
kommen in wissenschaftlichen Studien häufig vor, und
normalerweise setzen die Wissenschaftler zwei Techniken ein,
um abschätzen zu können, wie groß diese Verzerrungseffekte
sein könnten. |
One way is to have a control group. |
Eine Möglichkeit hierzu ist der Einsatz einer
Kontrollgruppe. |
In the PACE study this could have been a group that had,
say, 14 sessions of relaxation classes, delivered in an
equally confident and assertive way. |
In der PACE-Studie hätte das eine Gruppe sein können, die,
sagen wir, 14 Sitzungen mit Entspannungsübungen erhalten hätte, und zwar in gleichermaßen zuversichtlicher und
bestimmender Weise. |
Then it would be the difference between these results and
those of the CBT or Graded Exercise groups that actually
measured the effect of these therapies. |
Dann wäre es der Unterschied zwischen den Ergebnissen dieser
Gruppe und der CBT- oder Graded Exercise-Gruppe, der die
tatsächliche Wirksamkeit dieser Therapien messen würde. |
But, despite all their experience, the PACE team decided not
to have a control group. |
Aber trotz all seiner Erfahrung hat das PACE Team
entschieden, keine solche Kontrollgruppe einzusetzen. |
The other way is to introduce some form of hard or objective
evidence to compare with the subjective questionnaire
results. |
Die andere Möglichkeit ist die Verwendung von harten oder
objektiven Daten, die man dann mit den subjektiven Angaben
in den Fragebögen vergleicht. |
When the PACE team first applied for a grant, they proposed
to fit patients with an actometer, a pedometer, that
actually measured their activity levels over a period of
time. |
Als das PACE Team anfänglich einen Antrag auf finanzielle
Förderung stellte, schlugen sie vor, die Patienten mit einem
Aktivitätsmesser, einem Schrittzähler auszustatten, der ihr
Aktivitätsniveau über einen bestimmten Zeitraum hinweg
tatsächlich messen würde. |
This was a sensible alternative to having a control group,
and they were funded for this. |
Das war eine vernünftige Alternative zum Einsatz einer
Kontrollgruppe, und sie erhielten hierfür auch die nötigen
Finanzmittel. |
Then they decided to add several more assessments.
|
Sie beschlossen dann, noch alle möglichen anderen
Bewertungsinstrumente hinzuzufügen. |
Later, deciding that there were now too many assessments for
the patients to manage, they decided to drop the principal
objective assessment – the important one using actometers.
|
Später entschieden sie dann, das grundlegende objektive
Messverfahren – den so wichtigen Aktivitätsmesser –
fallenzulassen, weil sie beschlossen, es seien nun zu viele
Messverfahren, als dass die Patienten damit zurecht kommen
könnten. |
It wouldn’t have mattered so much if the improvements were
as strong as expected (as stated in their application for a
grant). |
Das wäre nicht so entscheidend gewesen, wenn die Besserung
so stark gewesen wäre, wie sie es erwartet hatten (und wie
es in ihrem Förderantrag beschrieben wurde). |
But they weren’t |
Aber das war sie nicht. |
They were very weak, and this could easily have just been
the effect of bias. |
Die Besserung war sehr gering, und sie könnte leicht das
Ergebnis eines Verzerrungseffekts sein. |
In fact, there have been other studies using actometers and
questionnaires in circumstances like these, and these have
found that there was no hard evidence in the activity levels
of patients to support the slightly improved marks in the
questionnaires. |
Tatsächlich gibt es andere Studien, in denen Aktometer und
Fragebögen unter vergleichbaren Bedingungen eingesetzt
wurden, und hier hat man herausgefunden, dass es keine
eindeutigen Beweise hinsichtlich des Aktivitätsniveaus der
Patienten gibt, die die geringfügig gesteigerten Werte in
den Fragebögen stützen würden. |
So tell me, do you think that that tiny pink cone of
difference justifies sending people with extreme fatigue on
14 sessions of therapy spread over six months, bearing in
mind that the claimed improvement could just be that the
patients ticked the boxes differently in response being
assured that they were not as ill as they supposed? |
Nun sagen Sie mir also, glauben Sie, dass dieser winzige
Kegel an Unterschied es rechtfertigt, Menschen mit extremer
Erschöpfung in 14 Therapiesitzungen über ein halbes Jahr
hinweg zu schicken, wenn man berücksichtigt, dass die
behauptete Besserung einfach nur die Folge davon sein
könnte, dass die Patienten etwas anderes angekreuzt haben,
und zwar weil man ihnen immer wieder versichert hat, dass
sie nicht so krank seien wie sie selbst annehmen würden? |
|
4: The force of LOGic
http://youtu.be/b3_mjQe-t1M
|
4:Die Kraft der Logik
http://youtu.be/b3_mjQe-t1M |
Hello again. The last 3 videos were basically factual: this
one reflects our opinions/interpretations on some of the
important points that we have not already covered. |
Hallo nochmals. Die drei letzten Videos gaben im
Wesentlichen die Fakten wider: dieses Video spiegelt jedoch
einige unserer Meinungen bzw. Interpretationen zu einigen
der wichtigen Punkte wider, über die wir noch nicht
berichtet haben. |
We think it is important for you to decide were you stand on
this. |
Wir glauben, dies ist für Sie wichtig, um zu entscheiden,
wie Sie zu dieser Sache stehen. |
Let me be clear about this. |
Ich möchte hier klar und eindeutig sagen: |
We are not criticising psychological approaches in general.
|
Wir kritisieren nicht grundsätzlich psychologische Ansätze. |
Psychological therapy of any kind is something that could be
useful for anyone who might need help adjusting to the
challenges of having such a life-changing disease.
|
Psychotherapien aller Art sind etwas, das nützlich für jeden
sein kann, der Hilfe braucht, um die Herausforderung einer
solchen lebensverändernden Krankheit zu bewältigen. |
But the PACE trial clearly shows that just because you have
ME (or Chronic Fatigue Syndrome), it does not mean that you
are a person who would benefit from CBT. |
Aber die PACE Trial zeigt eindeutig, dass, nur weil Sie ME
(oder Chronic Fatigue Syndrome) haben, es nicht heißt, dass
Sie jemand sind, der aus kognitiver Verhaltenstherapie einen
Nutzen ziehen würde. |
CBT is not a treatment for ME. |
Kognitive Verhaltenstherapie ist keine Behandlung für ME. |
My major concern is one of potential harm. |
Meine Hauptsorge ist, dass sie potentiell Schaden anrichtet. |
PACE says that these therapies are safe, but frankly the
authors have not earned my trust in their analysis. |
PACE behauptet, dass diese Therapien unschädlich sind, aber
ehrlich gesagt, die Autoren haben durch ihre Analysen nicht
gerade mein Vertrauen gewonnen. |
Remember that these therapies are for patients who feel very
ill indeed, registering scores that are even worse than
people with Congestive Heart Failure. |
Bedenken Sie, dass diese Therapien für Patienten gedacht
sind, die sich wirklich sehr krank fühlen und Werte
erzielen, die noch schlechter sind als die von Menschen mit
Herzinsuffizienz. |
These therapies encourage patients with ME to take less heed
of their symptoms and increase their activity levels. |
Diese Therapien fordern die Patienten mit ME auf, ihren
Symptomen weniger Aufmerksamkeit zu schenken und ihr
Aktivitätsniveau zu erhöhen. |
Certainly, with PACE, it was much harder to register a
deterioration than it was to record an improvement. |
Sicherlich war es bei der PACE Studie viel schwerer, eine
Verschlechterung zu vermerken als über eine Besserung zu
berichten. |
When you are already at the bottom of a scale you have no
way of registering that something has got worse. |
Wenn man bereits am untersten Ende einer Skala ist, gibt es
keine Möglichkeit anzugeben, dass etwas noch schlechter
geworden ist. |
CBT and Graded Exercise Therapy under PACE were administered
in a sensitive and individual way, unlike the general
experience of many patients elsewhere. |
Kognitive Verhaltenstherapie und Graded Exercise Therapie
wurden im Rahmen von PACE auf einfühlsame und individuelle
Weise angewandt, im Unterschied zu der allgemeinen Erfahrung
von Patienten anderswo. |
There are many reports from patients of these therapies
causing harm, sometimes of great harm, and we can’t ignore
this. |
Es gibt viele Berichte von Patienten, dass diese Therapien
Schaden angerichtet haben, manchmal großen Schaden, und wir
können das nicht ignorieren. |
The ME Association reported that 22% of patients in their
survey of 2008 found that Graded Exercise Therapy helped
them, but that 57% found that it made them worse – for over
half of them it made them much worse. |
Die ME Association berichtete, dass in ihrer Umfrage von
2008 22% der Patienten angaben, Graded Exercise Therapie
habe ihnen geholfen, aber 57% gaben an, dass sie ihren
Zustand verschlechtert habe - und für mehr als die Hälfte
davon stark verschlechtert. |
These figures are consistent with the results from the 2010
survey by Action for ME. |
Diese Zahlen stimmen mit den Ergebnissen einer Umfrage der
Action for ME von 2010 überein. |
It would be dangerous to assume that CBT and Graded Exercise
Therapy are safe for all patients. |
Es wäre gefährlich davon auszugehen, dass CBT und Graded Exercise
Therapie für alle Patienten ungefährlich sind. |
It is difficult to understand why so many changes were made
in this trial, and why they were not commented upon during
the peer review process. |
Es ist schwer verständlich, warum in dieser Studie so viele
Veränderungen vorgenommen wurden und warum diese im
Peer-Review-Prozess nicht kommentiert wurden. |
It isn’t as if the trial involved new and untried therapies
upon an unknown disease. |
Es ist ja nicht so, als ob die Studie neue und nicht
erprobte Therapien an Patienten mit einer unbekannten
Krankheit untersucht hätte. |
The authors were very experienced in dealing with people
with ME and in administering CBT and Graded Exercise
therapy. |
Die Autoren hatten eine Menge Erfahrung im Umgang mit
Menschen mit ME und im Einsatz von CBT und Graded Exercise
Therapie. |
For years they have become leading figures in advising
government bodies, insurance companies and medical
professionals that these therapies were very effective in
treating ME. |
Über Jahre hinweg sind sie zu den führenden Personen
geworden, die Regierungsstellen, Versicherungsunternehmen
und Medizinexperten dahingehend beraten haben, dass diese
Therapien bei der Behandlung von ME sehr wirksam seien. |
Remember that in the original proposals, they expected 60%
of patients to improve with CBT, and 50% to improve with
Graded Exercise Therapy. |
Erinnern Sie sich daran, dass sie in den ursprünglichen
Vorschlägen erwartet hatten, dass bei 60% der Patienten mit
CBT und bei 50% mit Graded Exercise Therapie eine Besserung
zu erzielen sei. |
So why did they lower the original targets once the trial
was underway? |
Warum also haben sie die ursprünglichen Ziele [der
Behandlung] abgesenkt, während die Studie schon in vollem
Gange war? |
A score of 60 is the level for a typical patient with
Congestive Heart Failure or a patient with Rheumatoid
Arthritis, yet this became the target for patients with ME,
and was described as being “within normal function”. |
Ein Punktwert von 60 ist das Niveau eines typischen
Patienten mit Herzinsuffizienz oder eines Patienten mit
Rheumatoider Arthritis, und dennoch ist dies der Zielwert
für Patienten mit ME geworden, und er wurde als „innerhalb
des normalen Funktionsniveaus“ beschrieben. |
How did this get past the editors and the peer review
system? |
Wie konnte das nur der Kontrolle der Herausgeber und des
Peer-Review-Systems entgehen? |
Why did the authors of the pace trial exaggerate the small
improvements and fail to emphasise that much of it could be
put down to Specialist Medical Care? |
Warum haben die Autoren der PACE Studie diese kleinen
Besserungen so übertrieben und warum haben sie es versäumt
zu betonen, dass ein Großteil dieser Besserung auf die
medizinische Behandlung durch Fachärzte zurückzuführen sein
könnte? |
Why did they add so many extra assessments, then get rid of
the primary objective, the hard evidence of an
actometer/pedometer because there were then too many
assessments? |
Warum haben sie so viele Extra-Bewertungssysteme hinzugefügt
und sich dann des primären Ziels entledigt, dem eindeutigen
Beweis durch ein Aktometer bzw. Schrittzähler, weil es dann
zu viele Bewertungssysteme gab? |
In the scientific world, this would not be at all
acceptable, and would cause great suspicion and distrust. |
In der Welt der Wissenschaft wäre das in keiner Weise
akzeptabel und würde großen Argwohn und Misstrauen
hervorrufen. |
Sadly, there are still large pockets in the medical world
where it appears qualifications and status count for more
than scientific rigour, and I think that is why this report
slipped through the editing and peer review process.
|
Leider gibt es in der Welt der Medizin immer noch große
Bereiche, in denen Qualifikationen und Status offenbar mehr
gelten als wissenschaftliche Genauigkeit, und ich denke, das
ist der Grund, warum diese Studie durch den Prozess der
Veröffentlichung und der Expertenkontrolle (Peer Review)
hindurchgeschlüpft ist. |
Of course, once it had been published in The Lancet, doctors
who are too busy to sift through the details of so many
studies, trusted the process and accepted the conclusions.
|
Und natürlich ist es so: sobald die Studie in The Lancet
veröffentlicht war, haben die Ärzte, die zu beschäftigt
sind, um die Einzelheiten so vieler Studien durchzugehen,
dem Kontrollprozess vertraut und die Schlussfolgerungen
akzeptiert. |
We have been in this situation before of course - look at
banking, look at the media: both self-regulated structures,
both trusting that everybody is abiding by the rules and
both trying hard to exclude any external scrutiny. |
Solche Situationen hat es natürlich schon oft gegeben –
schauen Sie sich das Bankensystem oder die Medien an: beides
sind sich selbstgesteuerte Strukturen, beide vertrauen
darauf, dass sich jeder an die Regeln hält und beide geben
sich große Mühe, jegliche externe Kontrolle auszuschließen.
|
So where do we go next? |
Was also machen wir als nächstes? |
How do we get the medical world even to considering our
findings? |
Wie kriegen wir die Welt der Medizin dazu, sich überhaupt
nur anzusehen, was wir herausgefunden haben? |
Well the first step is to spread the word just as far and as
wide as possible, and for that, we need each of you to pass
the links on, if possible to people in the medical world as
well. |
Also, der erste Schritt ist, unsere Befunde allen
weiterzusagen, sie so weit wie möglich zu verbreiten, und
dafür ist es nötig, dass jeder einzelne von Ihnen die Links
[zu den Videos und auch der Übersetzung, d.Ü.] weiterleitet,
wenn möglich auch an Angehörige des Gesundheitswesens. |
Thank you for listening to us. |
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. |
|
Video Nr. 5 zu den Forschungsgeldern, die für ME/CFS
bereitgestellt wurden:
http://www.youtube.com/watch?v=eZkoKObgvfs |
Do you ever wonder why there is still no recognised test for
ME/Chronic |
Haben
Sie sich jemals gefragt, warum es immer noch keinen
anerkannten Test für ME/Chronic |
Fatigue Syndrome nor any officially approved effective
treatment/ |
Fatigue Syndrom gibt, noch irgendeine offiziell anerkannte
wirksame Behandlung? |
Well here is an illustration which shows the |
Also,
hier ist eine Illustration, die die |
amount of money spent on research into a few illnesses
according to the National Institutes |
Geldsumme zeigt, die laut den National Institutes of Health
in den USA 2011für die Erforschung einiger Krankheiten
|
of Health in America for 2011. |
ausgegeben wurde. |
The area of each of these bubbles represents the amount of
money spent on that illness. |
Der
Umfang jeder dieser Blasen repräsentiert die Geldsumme, die
für diese Krankheit ausgegeben wurde. |
These first two illnesses, Lupus and MS, have many
similarities with ME. |
Die
beiden ersten Krankheiten, Lupus und Multiple Sklerose,
haben viele Ähnlichkeiten mit ME. |
They each have roughly half the number of sufferers in
comparison with ME. |
Verglichen mit ME gibt es bei beiden Krankheiten etwa die
Hälfte an Betroffenen. |
Depression affects many more people of course. |
An
Depressionen sind natürlich viel mehr Menschen erkrankt. |
Diabetes is becoming an ever increasing problem in the
Western world. |
Diabetes ist in der westlichen Welt ein immer größer
werdendes Problem. |
And HIV/AIDS affects about twice the number |
Und an
HIV/AIDS sind etwa doppelt so viele |
of people with ME. |
Menschen wie an ME erkrankt. |
Now here is the money spent on research into ME. That’s it.
You are looking at this in |
Also,
hier ist die Summe, die für die Erforschung von ME
ausgegeben wurde. Das ist alles. Sie schauen sich dieses
Video |
this in High Definition, aren’t you? |
hoffentlich in hoher Auflösung an, nicht wahr? |
But don’t get too excited. At least half of it has been
spent on psychological or coping |
Aber
werden Sie nicht zu enthusisastisch. Mindestens die Hälfte
davon wurde für psychologische oder Coping-Studien
ausgegeben. |
studies. Some of the rest was spent on looking at rats who
had been made to swim until they |
Ein
weiterer Teil wurde dafür ausgegeben, Ratten zu untersuchen,
die man zwang, solange zu schwimmen, bis sie |
almost drowned. (Well, that is fatigue, isn’t it?) The
amount you or I would |
beinahe ertranken. (Also, das ist Erschöpfung, nicht wahr?)
Die Summe, die für etwas ausgegeben wurde, das Sie oder ich
|
describe as biomedical research is absolutely tiny.
|
als
biomedizinische Forschung beschreiben würden, ist absolut
winzig. |
|
|